The following is a reasonably complete list of my various publications. I am continually adding to it so it is liable to change. If you are interested in reading any of these publications, the Publications Archive on the right provides access to the full text of many of them.
Books
Scientific and Technical Translation Explained. A Nuts and Bolts Guide for Beginners. Manchester: St. Jerome |
|
Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Dordrecht, Netherlands: Springer |
|
The Book of Zope: How to Build and Deliver Web Applications. Translated from German original ZOPE (Beehive, 2001) and published by No Starch Inc., San Francisco. |
Edited Volumes
Guest editor of Journal of Specialised Translation – Special Issue on Technical Translation (11), pp.260 |
Refereed Publications / Chapters in Books
Are technical translators writing themselves out of existence? Ian Kemble (ed.) (2010) The Translator as Writer. Portsmouth: University of Portsmouth, pp.14-27 |
|
Localisation – When Language, Culture and Technology Join Forces. Language at Work. No. 5. ISSN: 1904-030X |
|
The Coming of Age of Technical Translation. Journal of Specialised Translation, Issue 11, pp.1-5. |
|
Learning Technology in the Translation Classroom. Proceedings of the XVIII FIT World Congress 2008, Shanghai: FIT |
|
Translation and the Internet: Changing the Face of an Industry. Ian Kemble (ed.) (2007) Translation Technologies & Culture. Portsmouth: University of Portsmouth, pp.23-34 |
|
Caveat Translator: Understanding the Legal Consequences of Errors in Professional Translation. Journal of Specialised Translation, 2007 (7) pp.2-24 |
|
Suppression as a Form of Creativity in Technical Translation. Ian Kemble (ed.) Translation and Creativity: How Creative is the Translator? Portsmouth: University of Portsmouth, pp.6-14 |
|
Evaluating The Effect of Iconic Linkage on the Usability of Software User Guides. The Journal of Technical Writing & Communication. 35:2, pp.155-178 |
|
Does Usability Have to be so Complicated? The Communicator. The Institute of Scientific & Technical Communicators. Winter 2004, pp.20-21 |
|
Translation, Quality and Cognetics: New Insights into Translation Quality. Sonia Cunico & Begoña Rodrígues de Céspedes (eds) Quality Issues in Translation: Conference Proceedings. Portsmouth: University of Portsmouth, pp. 19-36 |
|
Freelance Translation: Teaching Students to Create Their Own Jobs. Daniel Gouadec & Daniel Toudic (eds) Traduction, Terminologie, Rédaction. Paris: La Maison du Dictionnaire, pp. 161-174 |
|
International English: Making A Case for Efficient and Clear Communication. ATA Chronicle, Vol. XXVIII, No. 10, October 1999: American Translators’ Association, pp.37-42 |
|
Translator, Localiser or Jack-of-all-Trades? New Challenges Facing Today’s Translator. Translation Ireland, Vol. 13, No. 1, March 1999 |
Selected Published Translations
Plate. J & J. Holzmann (2007) Sicherheit in Netzen. Netzmafia/Fachhochschule München, pp.180. E-book translated from original German into English entitled Network Security. |
|
Maschke, C. (2000): Psychobiological reactions due to noise – their meaning for public health. In: A. Schick, M. Meis, C. Reckhardt (eds) Proceedings of the 8th Oldenburg Symposium on Psychological Acoustics. Oldenburg: BIS Oldenburg, pp. 481-507. Translated from original German into English. |
Interviews
Video interview discussing technical translation, training and quality given to the Journal of Specialised Translation. Available from: http://www.jostrans.org/issue08/int_byrne.php |
Reviews, Articles & Other Publications
Review of Dunne, Keiran (ed.) (2006) Perspectives on Localization. The Interpreter and Translator Trainer (ITT), pp.314-317 |
|
Review of “Evidence-based LSP” by Ahmad Khurshid & Margaret Rogers (eds) (2007). The Journal of Specialised Translation, Vol. 11, pp.250-251 |
|
Review of “Computer-Aided Translation Technology: An Introduction” by Lynne Bowker (2002). The Interpreter and Translator Trainer (ITT), Vol. 1(2) pp.324-329 |
|
Best Practice in Career Service Provision to Languages Students: A Pilot Project. Research report commissioned and published by Dublin City University. |
|
Review of “Langenscheidt’s Fachwörterbuch Technik und angewandte Wissenschaften”. ITIA Bulletin, October 2003 |
|
Evaluating the Usability of Software User Guides: A Pilot Study. Elisabeth Gräfe (ed) tekom Jahrestagung 2003. Stuttgart: tekom, pp.35-39 |
|
Flat-Rate Internet Access comes to Ireland. ITIA Bulletin, July 2003 |
|
Tackling Spam Head-on. ITIA Bulletin, August 2003 |
|
Has Your Computer Caught a Cold? ITIA Bulletin, March 2003 |
|
Translators to Face the Balka? ITIA Bulletin, February 2003 |
|
Where is Translation’s Va-va-voom? ITIA Bulletin, January 2003 |
|
Teaching an Old Dog New Tricks? The Application of Localization TQA Methods in an Academic Setting. [online] |